Про компанию Переводчикофф мне рассказала подруга, они в компании сотрудничают с ними, а мне для сдачи зачета по английскому надо было перевести 7 текстов. Заочное обучение в этом плане очень тяжелое,что все всегда разом нужно сдавать, да и с работой совмещать приходится. Тексты переведены было очень качественно,хорошим разговорным языком, не было обрывистых предложений,как бывает от машинного перевода. Здесь этого нет. По цене выходит умеренно, есть компании,которые накручивают сверху еще % 20,как минимум.Английский у меня еще 2 года, поэтому периодически буду обращаться в эту компанию,когда успевать ничего не буду по учебе и работе.
Пришло на работе письмо от китайской стороны, а наш переводчик заболел, неудобно было звонить и беспокоить, но пришлось это сделать, а его телефон недоступен, вот и приехали. Через интернет нашла самую первую в выдаче компанию, ей оказалась Переводчикофф, позвонила уточнить по срокам. Мы готовы были даже доплатить за срочный перевод, но этого не потребовалось , с нас взяли,как обычно,по прайсу. Теперь с этой компанией мы будем сотрудничать в таких форс мажорных ситуациях, когда нашего переводчика на месте не будет по разным причинам. Перевод выполнен дословно, все очень качественно.
Я работаю в двух компаниях дистанционно, занимаюсь переводами текстов, одна из них компания Переводчикофф, так как у меня есть возможность сравнения этих фирм на одном уровне,могу сказать, что в Переводчикоффе намного выгоднее условия, хороший отзывчивый коллектив, который и днем , и ночью готов помочь и ответить на интересующие вопросы. А самое важное, что постоянный поток заказов, который регулярно оплачивается, в таких условиях работать очень приятно, поэтому отзыв для меня написать никакого труда не составило!
Я учусь на автомобильном факультете, но иностранные языки первые 2 курса никто не отменял, не могу я и не люблю заниматься переводами, поэтому мой постоянный спаситель- это компания Переводчикофф, я в них уже уверен, оплачиваю предоплату через банк онлайн и скидываю работы на почту, потом просто приезжаю и забираю, я уверен в этой компании, потому что стабильно за переводы у меня 4-5, честно я иногда даже сам немного меняю текст, чтобы преподаватели не сомневались в моем переводе, ведь забираю я его от Переводчикофф вообще в идеальном состоянии, поэтому и немного меняю, чтобы у преподавателей не возникало вопросов, что я такой грамотный студент!
Переводами я занимаюсь уже более 10 лет, преподаю через скайп уроки по переводам, стараюсь брать подработки на дому, может где-то поднатаскать студентов или школьников, в общем в условиях кризиса, надо ведь как-то выживать, вот и случайно обратилась в компанию Переводчикоф с целью найти там рабочее место, мне сказали, что перезвонят и перезвонили уже через пару дней. Я с большим удовольствием согласилась, ведь ,если что-то не устроит всегда можно уйти. Но я тут ,как говорится, приросла корнями, я делаю всю работу, которая оплачиваемая. Все устраивает, поэтому стараюсь на результат!
Руководитель мне дал задание перевести письмо с китайского языка, точнее найти фирму, которая сделает это быстро, в течение 1 часа нужно было от принимающей стороны перевести текст, компаний много, но не все соглашались браться за задание по телефону и сканеру и в быстрые сроки, кроме компании Переводчикофф. Ребята пошли на встречу, но по предоплате, нас это не смутило, а наоборот дало гарантии, что перевод точно будет сделать по срочной схеме. Даже меньше, чем за 1 час нам пришел ответ на электронную почту, я заслужила похвалу-это вдвойне приятно!
Наше бюро недвижимости сотрудничает с данной компанией немногим более года. Очень компетентные исполнители, компания охотно идет навстречу в большинстве случаев, сроки не срывают, даже часто выполняют раньше, но не в ущерб качеству. Последнее для нас очень важно, так как каждая операция с недвижимостью за границей – большая ответственность перед клиентами. Радует также и то, что переводят практически с любого языка и на любой. Нам пока не отказали ни по одному случаю.
Отзыв от переводчика, т.н. автора. Задания на переводы распределяются между авторами через личный кабинет по системе торгов. Принцип отбора автора абсолютно непонятен. После получения предложения необходимо указать гонорар. Сколько бы раз не отвечал на запрос, ни разу не получил задание, и даже, когда умышленно занижал среднерыночные расценки за страницу перевода в два раза. То ли там выбирают своих, блатных, то ли кто-то вообще работает за копейки. Порочная система, представляю качество перевода